Canto LII (inganni)

Sgaùse bosìe ligandome i làci de scarpe col buss vane menzogne | allacciando le corde | di scarpe bucate (deceits) unnecessary lies, while tying shoelaces on shoes full of holes

Canto LIII (amori)

Granèle rosse i tò làori morèi: saór de pèrsech mirtilli rossi | le tue labbra livide: | sapore di pesca (love) redcurrants your lips are livid and tasting of fruit of the peach tree

Canto LIV (ferite)

El cìga ‘l ràgn, ma ‘l vènt che no ‘l dà òdia ‘l ghe ‘ngiòma ‘l fil urla il ragno, | ma il vento che non ascolta | gli raggomitola il filo (wounds) the spider screams, but the wind that’s not listening rewinds its web’s thread