Canto XIII (incomprensioni)


E avrìa ridèst
se sol fuss stà parole
‘nvezi che ‘n baso

ed avrei riso | fossero state solo parole | invece d’un bacio

(incomprehensions)

and I might have laughed –
if only there had been words,
instead of kisses

Canto XIV (realtà)


Cròda tasèndo
‘n cavèl, ultima pòla
de veci cavìci

cade in silenzio | un capello, ultimo germoglio | di antichi cavicchi

(realities)

silent falls a hair,
the very last of buds of
ancient wooden pins

Canto XV (orizzonte)


Rùdola ‘n sass
gió da la chìpa, erta,
‘l gà dent ensògni

rotola un sasso | giù dalla china, erta, | trascina sogni

(horizons)

a stone rolls down the
very steep slope, carrying
inside it my dreams