Sgaùse bosìe ligandome i làci de scarpe col buss
vane menzogne | allacciando le corde | di scarpe bucate
unnecessary lies, while tying shoelaces on shoes full of holes
Granèle rosse i tò làori morèi: saór de pèrsech
mirtilli rossi | le tue labbra livide: | sapore di pesca
redcurrants your lips are livid and tasting of fruit of the peach tree
El cìga ‘l ràgn, ma ‘l vènt che no ‘l dà òdia ‘l ghe ‘ngiòma ‘l fil
urla il ragno, | ma il vento che non ascolta | gli raggomitola il filo
the spider screams, but the wind that’s not listening rewinds its web’s thread