Canto LII (inganni)


Sgaùse bosìe
ligandome i làci
de scarpe col buss

vane menzogne | allacciando le corde | di scarpe bucate

(deceits)

unnecessary
lies, while tying shoelaces
on shoes full of holes

Canto LIII (amori)


Granèle rosse
i tò làori morèi:
saór de pèrsech

mirtilli rossi | le tue labbra livide: | sapore di pesca

(love)

redcurrants your lips
are livid and tasting of
fruit of the peach tree

Canto LIV (ferite)


El cìga ‘l ràgn,
ma ‘l vènt che no ‘l dà òdia
‘l ghe ‘ngiòma ‘l fil

urla il ragno, | ma il vento che non ascolta | gli raggomitola il filo

(wounds)

the spider screams, but
the wind that’s not listening
rewinds its web’s thread