Canto XXXVII (inganni)

Pareva dalbòn che ‘l féssa miràcoi. Sfregando le man sembrava davvero | facesse miracoli | sfregando le mani (deceits) it really seemed that he was doing miracles, simply rubbing hands

Canto XXXVIII (amore)

L’à dit: “spèta ‘n cin” vardandome i òci. Bosiàdro putàt Ha detto: “aspetta un pochino” | guardandomi gli occhi. | Bugiardo fanciullo (love) wait a moment, she said and looked into my eyes – it was a child’s lie

Canto IXL (illusioni)

Negre pavèle par sconfónder la luna, le ‘mpìza la not nere farfalle | per confondere la luna | accendono la notte (illusions) black butterflies that – in order to confuse the moon – light up the night