Canto XXXVII (inganni)


Pareva dalbòn
che ‘l féssa miràcoi.
Sfregando le man

sembrava davvero | facesse miracoli | sfregando le mani

(deceits)

it really seemed that
he was doing miracles,
simply rubbing hands

Canto XXXVIII (amore)


L’à dit: “spèta ‘n cin”
vardandome i òci.
Bosiàdro putàt

Ha detto: “aspetta un pochino” | guardandomi gli occhi. | Bugiardo fanciullo

(love)

wait a moment, she
said and looked into my eyes –
it was a child’s lie

Canto IXL (illusioni)


Negre pavèle
par sconfónder la luna,
le ‘mpìza la not

nere farfalle | per confondere la luna | accendono la notte

(illusions)

black butterflies that –
in order to confuse the
moon – light up the night